Центр, объединяющий Кавказ

Мы разные. Этим и интересны друг другу.

Через взаимный интерес, здоровое любопытство, замешанное на искреннем уважении, мы приходим к пониманию того, что сотрудничество и дружба – это путь вперед. Верный путь. Не «против», а «вместе». Не отторжение, а взаимосвязь. Познакомить мир с традициями, жизнью и литературой Кавказа, расширить его лингвокультурное пространство – это и есть наша главная задача.

Мы разные. Этим и интересны друг другу.
Дружба - это верный путь.

С момента своего «рождения» Северокавказский НИИ филологии Пятигорского государственного лингвистического университета (ПГЛУ) не раз изменялся кардинально, ни на йоту не изменяя себе. Ту же тактику развития выбрал и открывшийся на базе НИИ Центр северокавказских языков и культур.

И сегодня день за днем здесь бережно хранят традиции и решительно внедряют инновации. Встречают гостей и отправляют делегации на мероприятия разного масштаба и уровня. Проводят региональные семинары и евразийские конференции. Устраивают вечера романса и «расшифровывают» каждый стежок национального костюма. Здесь «препарируют» и исследуют литературу народов Северного Кавказа и Закавказья, Востока и Европы.

Ставят спектакли, организуют литературные вечера и издают Большую Литературу и периодику – международный альманах «Мегалог», роскошную «Антологию литературы народов Северного Кавказа» и журнал с первыми литературными студенческими «блинами» – «Дебют».

Здесь работают и празднуют, спорят (в том числе и о вкусах!), учатся слушать и слышать, приходят к общему знаменателю и гармоничному балансу.

И никогда не отвечают молчанием на призыв «Поговори со мной!». На каком бы языке он ни звучал.

Цель у нас – консолидация не только северокавказских этносов, но и всего постсоветского пространства, при этом в сердцевине многоцветья культур и языков – Россия, русский язык, Русское Слово. Мы мало знакомы друг с другом – вот это печально. Кто сегодня в России знает о литовских поэтах, пишущих на русском? А их целая группа – безумно талантливые люди. А болгары? Выпустили удивительную книгу на русском – мы сейчас собираемся печатать отрывок. И недавно у нас вышел казахстанский «Мегалог» – там представлены местные русскоязычные авторы. Так хочется донести все это до читателя. Стараемся.

Россия и Грузия. Мы – не враги. Враги – не мы.

«Перезагрузка» российско-грузинских отношений – сегодня в топ-листе международных новостей. Кажется, вот оно, началось, потеплело…

Но то, что у политиков и дипломатов получается слишком сложно, слишком долго, замысловато и не всегда в лучшем виде, у филологов, лингвистов и обычных носителей языка выходит гораздо лучше!

Институт грузинской литературы имени Шота Руставели каждый год проводит международный симпозиум, и поскольку мы заключили договор о сотрудничестве, наши специалисты в этом форуме активно участвуют. Плотно сотрудничает Пятигорск и с Ассоциацией компаративистов Грузии. А при содействии Института Шота Руставели изданы произведения грузинских авторов – как на русском, так и в переводах (особенно теплая благодарность – Ирине Модебадзе, замечательному ученому и переводчику).

Еще одно отражение этого хрупкого позитива – свежий двухтомник «От Кавказа к Кавказу…», подготовленный Северокавказским НИИ филологии и вышедшим в свет в ПГЛУ. На этих страницах – переплетенные корни исторических связей между народами Кавказа. И их эхо – в народной памяти, языке и фольклоре.

Братство. Кровь. Дружба. Война. Любовь. Сила. По разные стороны Кавказского хребта мы говорим об этом разными словами, но с одинаковой страстью и по одним и тем же законам.

Анализируя «особенности национальной лингвистики» народов Северного Кавказа и Грузии, авторы двухтомника (Манана Табидзе, Бела Шавхелишвили и другие) пытаются выяснить – в чем мы похожи? И как отличаемся? Как шутим, какими именами детей называем, как верим, как ругаемся, над чем смеемся и почему поем?

Мы многое пережили вместе, и, оказывается, объединяет нас гораздо больше, чем разделяет.

Культурный код. Общее прошлое. Общие ценности. Общие герои – Сосруко, Сосурка, Сослан, Сеска, Сосла, Сасрыкуа…

И вот это бережное и активное любопытство работает лучше, чем громкие политические лозунги. Значит, у нас есть новый шанс исправить ошибки, выслушать и понять друг друга, снова быть вместе. Возродиться. Или, как грузины говорят, «начать жить на холодном камне» (civ kvaze dasaxleba).

«Черногорцы – что такое?»

В Подгорице, черногорской столице, в самом ее сердце – бронзовый Пушкин читает стихи бронзовой красавице Натали. Она – сидит на ажурной скамеечке, в романтичной задумчивости. Он – увлеченно жестикулирует и смотрит в открытое пространство.

Памятник этот появился в самом начале нынешнего века. И, видимо, весьма любимое гражданами Черногории пушкинское стихотворение-баллада «Бонапарт и черногорцы» сыграло не последнюю роль в решении мэрии об установке этого трогательного монумента. «Наше все» и «солнце русской поэзии» в Черногории никогда не был, да и вообще, как известно, за пределы Российской империи не выезжал. Но в этих стихах Пушкин сумел нарисовать красивый портрет красивого маленького народа – головокружительную отвагу и сплоченность в бою, благородство и поэтичность в мирной жизни. И маленький народ ответил великому русскому поэту взаимностью.

Здесь, в Подгорице, в июне прошлого года после большой международной конференции филологи, лингвисты и литераторы отмечали пушкинский день рождения. Там же завязались узелки приятных и полезных международных связей, перезнакомились поэты, появились на свет многочисленные переводы. В том числе – переводы стихов Кайсына Кулиева и других кавказских поэтов на черногорский язык.

Теперь у Северокавказского НИИ филологии новая цель – издать «мультиязычный» сборник кавказской поэзии – на родном языке, на русском и черногорском.

Пропаганда? Безусловно. Экспорт идей, образов, эпитетов и метафор? Конечно. Работа на позитивный имидж Кавказа? Да.

Пусть знают наших!

Приезжаю в Москву, в РУДН на оппонирование, выступаю с разбором докторской диссертации. Меня спрашивают: «Откуда вы?» Отвечаю: «Из Пятигорска, это Северный Кавказ». Говорят: «Неправда. Там таких не бывает».

А какие бывают? В хиджабах, с автоматом наперевес, с ненавистью ко всему живому? Не хочу, чтобы у Кавказа было такое лицо. Литература, наука, интеллект – это тоже Кавказ, современный Кавказ, тот Кавказ, который мы хотим открыть для мира.

«Антология» – начало большого пути

Десять лет назад проект «Антология северокавказской литературы» задумывался как десять книг в пяти томах.

В свет вышел первый том «Поэзия» – 1120 страниц стихов восемнадцати народов Северного Кавказа: Дагестана, Адыгеи, Ингушетии, Калмыкии, Северной Осетии-Алании, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Чеченской республики. И пока – «дальше тишина»… Причина банальна и печальна – на продолжение нет денег.

Проект должен жить. Он уникальный, всеобъемлющий. Впервые от лица народов Северного Кавказа заговорили не политики, не чиновники различного уровня и даже не депутаты и другие полномочные представители, а те, кому свыше дано лучше других понимать и выражать душу горца, кавказца, его думы и чаяния, боль и надежды: поэты, прозаики, драматурги. Мы тщательно «фильтровали» содержимое: создавались и работали редколлегии в каждой республике, затем и специалисты ПГЛУ подключились.

Даже орнамент на странице – в каждом разделе, то есть у каждого народа – свой, неповторимый. Плюс статьи об авторах, о поэзии, глоссарий, иллюстрации Азамата Кулиева, Юрия Чеченова и Руслана Цримова. Это издание вполне может достойно сослужить службу и учебного пособия, и представительского подарка.

Если удастся найти понимание и поддержку местной власти, бизнес-кругов или общественных организаций, за первым томом последуют и остальные четыре: «Проза», «Детская литература» (в современных сборниках – редчайший гость!), «Драматургия» и «Русская литература на Северном Кавказе».

Хотелось бы, чтобы в формирование микроклимата взаимного уважения и сотрудничества включилась сегодняшняя северокавказская культурная элита. Без ее участия не может быть ни прочного мира, ни достойного будущего у подрастающего поколения, ни комплексного развития этого региона. С другой стороны, читателю, географически далекому от Северного Кавказа, наша «Антология» поможет ощутить культурное богатство, «цветущую сложность» народов республик. Научит его лучше понимать дагестанца, чеченца, осетина, калмыка, кабардинца, балкарца, ингуша, карачаевца, ногайца, черкеса, абазина, адыгейца как своего соотечественника, единомышленника, друга.

«СК-Студия» и другие действующие лица

Ежегодной «привычкой» Центра северокавказских языков и культур и студенческого театра «Наследие» стал студенческий литературный конкурс, участие в котором принимают авторы и чтецы многих вузов Ставрополья. В обязательной программе – одно стихотворение Лермонтова и одно стихотворение северокавказского поэта (на русском языке). В этом году турнир поэзии (вместе с яркой и помпезной в самом лучшем смысле слова церемонией награждения лауреатов) состоялся в шестой раз. И это – праздник, которого ждут!

А в минувшем декабре здесь прошел масштабный, но по-домашнему уютный День поэзии, посвященный 95-летию балкарского поэта Кайсына Кулиева («Над Вашей головой сошлись стрелки Запада и Востока», – писал ему в письме Борис Пастернак). Юбилей стал знаковым событием в культурной жизни университета, объединил студентов, педагогов и выпускников ПГЛУ.

Посетили Центр и гости из Кабардино-Балкарии, среди которых были потомки Кайсына Кулиева – внучка Лейла и племянница Фатима – директор Дома-музея Кулиева в Чегеме. Приехал Юруслан Болатов – поэт, редактор, член Союза журналистов России и Международной Журналистской Федерации. Поддержали друзей и активисты Фонда содействия развития карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид».

Поэтический «микс» из стихов Кулиева (и не только!) в финале был сдобрен «перчинкой» и «изюминкой» – спектаклем «Похищенный джигит» в исполнении ребят из студенческой театральной корпорации «Наследие». А вот «СК-Студия» заявила о себе еще семь лет назад, когда в большом лекционном зале ПГЛУ артисты подарили публике постановку пьесы Мурадина Ольмезова «Княгиня Гошаях».

«Они пришли и удивили», – шептались зрители. А ребята искренне получали удовольствие от накала страстей, песен, зажигательной лезгинки, ярких костюмов…

Есть предложение – ввести в университетский учебный процесс курсы «Этикет народов Северного Кавказа» и «Этикет русского народа». Дать в сравнении культурные особенности, обычаи, историю. Что можно, чего нельзя, как себя держать, о чем говорить и когда промолчать…

Ректор ПГЛУ Александр Горбунов эту идею активно поддержал, значит – будем работать. Впрочем, такой опыт у нас уже есть. К нам приезжают друзья – студенты государственного Северо-Кавказского института культуры (Нальчик, КБР), привозят с собой старинные народные костюмы, музыкальные инструменты, танцы и песни. Еще одна «группа товарищей» – из Карачаево-Черкесского государственного университета – недавно показала нашим студентам карачаевский свадебный обряд.

Труды и дни

И Северокавказский НИИ филологии, и Центр северокавказских языков и культур работают сегодня в двух направлениях: теоретическом (научном) и практическом (прикладном).

И в будущее здесь смотрят с рациональным оптимизмом.

В ближайшей перспективе – создание электронного учебника «История литератур народов Северного Кавказа» и электронной библиотеки с широким «меню» поэзии и прозы кавказских авторов.

Региональный фестиваль северокавказской культуры (который пока живет довольно тихо, отдельными мероприятиями, «вкраплениями» в культурную жизнь вуза и города) должен выйти на международную орбиту – для этого Центр намерен активно привлечь зарубежные северокавказские диаспоры.

Есть в планах также выпуск газеты «Кавказ и Мир», открытие Центра грузинского языка и культуры и Центра тюркских языков и культур.

Никогда не откажутся здесь и от традиционной практики – встреч с поэтами, учеными, художниками, актерами, персоналиями культурного и медиа-пространства северокавказских республик.

Конечно же, останутся в графике работы и выпуск – все-таки – «Антологии», и международные форумы. Ближайший состоится в апреле – это 6-я Международная научно-практическая конференция «Би(поли)лингвизм в межкультурной коммуникации XXI века: когнитивно-концептуальные аспекты». Ее ПГЛУ проводит совместно с Центром полилингвизма и перевода (РУДН), Каспийским государственным университетом технологий и инжиниринга (Актау, Казахстан) и кафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского государственного университета.

Как говорится, «надо чаще встречаться» и со старыми друзьями – филиалом кафедры ЮНЕСКО Карачаево-Черкесского государственного университета им. У.Д. Алиева, научными центрами и вузами Дагестана, Ингушетии, Чечни, Северной Осетии-Алании, Кабардино-Балкарии, вузами Ставропольского края.

Работаем и над тем, чтобы появились достойные курсы повышения квалификации специалистов-переводчиков художественных текстов с родных языков на русский, с русского на родные языки, с родных языков на европейские. Есть и еще одна цель – организовать перевод на русский язык художественной литературы северокавказских диаспор в США, Турции, Иордании, Великобритании.

Что касается Центра северокавказских языков и культур, перспективным здесь считают обучение языкам народов Северного Кавказа. Разработаны программы и для школьников, и даже для пятилетних малышей. Несколько выпусков уже состоялось. При этом ждут в Центре, конечно, не только «лиц кавказской национальности».

Наверное, это самый главный секрет успеха – быть хорошим другом. Наш мир мал и хрупок, и важно найти и сохранить настоящую дружбу, уважение, построить надежные мосты друг к другу. Сберечь и передать дальше ускользающую красоту.

Встречи, книги, стихи, спектакли, форумы, симпозиумы, выставки, серьезные научные исследования и энергичные танцевальные «поединки»… Ведь все это – язык общения, язык не деклараций, а знакомств, язык взаимопонимания и надежды. Когда-нибудь он будет доступен и понятен всем, кто живет на Кавказе.

В конце концов, счастье – это когда тебя понимают… Хотите поговорить об этом? На русском, кабардинском, карачаевском, ингушском, чеченском, осетинском, аварском, кумыкском, даргинском, лакском? Значит, вам – сюда.

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру