В Ставропольском клубе межнационального общения ведут диалог на всех языках народов Северного Кавказа

Очередная встреча «У родного очага» была посвящена писателям-юбилярам

Есть такое поверье, что у каждого из нас на левом плече сидит чертик, а на правом – ангел. Черт радуется каждому нашему нехорошему помыслу и поступку и подстрекает к обидам, ненависти и злобе. А ангел охраняет от зла и бед и улыбается с правого плеча, когда мы совершаем хорошие поступки и открываем свои души добру и свету. Эту притчу-поверье вспомнили на днях в клубе межнационального общения «Диалог», который вот уже пять лет успешно работает в Ставропольской краевой универсальной научной библиотеке имени М. Ю. Лермонтова. Этот клуб собирает на интересные встречи представителей разных народов Северного Кавказа. Причем представителей всех поколений. И что отрадно, сюда приходит студенческая молодежь.

Очередная встреча «У родного очага» была посвящена писателям-юбилярам
«Диалог» собирает представителей разных народов Северного Кавказа. Фото Маргариты Вороновой

«У родного очага»

Очередная встреча называлась «У родного очага» и была посвящена северокавказским писателям-юбилярам нынешнего года. Это балкарец Кайсын Кулиев, карачаевка Халимат Байрамукова, дагестанка Фазу Алиева, ногаец Суюн Капаев, чеченка Раиса Ахматова и другие. Многие ли сегодня за пределами республик знают эти имена? А вы слышали популярную лирическую песню «Некрасивых женщин не бывает»? Она – на стихи Халимат Байрамуковой. Песнями стали и многие стихи других замечательных поэтов Кавказа. Лучшие их произведения, не только поэтические, но и прозаические, переведены на десятки языков мира. Чем же притягательно их творчество? И чему оно учит нас, сегодняшних?

Вел встречу «У родного очага» Петр Чекалов, профессор, доктор филологических наук. В этой ипостаси его знают многие. А вот о том, что корни Чекалова в абазинском ауле Кубина – только близкие друзья. Его отец-грек женился на абазинской девушке, и мальчик воспитывался в абазинском ауле в  Карачаево-Черкесии. Этот аул дал Кавказу и России много талантливых людей. Петр Чекалов с детства знает абазинский язык. Темы его кандидатской и докторской диссертаций связаны с абазинской литературой и языком.

На встречу «У родного очага» пришел и еще один известный на Ставрополье абазин, стоявший у истоков национально-культурного центра «Абаза» Владимир Курчев. В свое время он много лет был деканом факультета общественных профессий в Ставропольском сельхозинституте, где проработал уже более полувека, сейчас преподает этику и эстетику в аграрном университете. Среди преподавательского состава наших вузов много представителей народов Кавказа. Ставрополье всегда было научным и учебным центром региона, куда северокавказская молодежь еще в советские годы ехала получать профессию, осваивать науку в разных областях, затем возвращалась в свои альма-матер, чтобы передавать знания новым поколениям юных земляков. И на этой встрече, помимо известных в крае ученых, были студенты колледжей и вузов. По реакции зала было видно, что для многих из них звучавшие имена поэтов и писателей, даже их национальности, были откровением. Что же это за имена?

Мы не должны плодить свои утраты

В мае этого года исполнилось 100 лет со дня рождения абхазского поэта и прозаика, лингвиста, фольклориста, общественного и государственного деятеля Баграта Шинкубы. Он – автор лирических стихотворений и баллад, поэм, романов в стихах, переводчик на абхазский язык произведений русской, грузинской, французской поэтической классики. Но наибольшую популярность ему принес роман «Последний из ушедших». Он переведен на 40 языков мира. На историческом материале трагической судьбы убыхов (был такой народ на Кавказе) Баграт Шинкуба впервые открыто и масштабно поставил важнейшие проблемы, связанные с Кавказской войной 19 века. Эта война привела к исчезновению целого этноса. Убыхов больше на Земле нет. И их язык больше не звучит. В книге «Последний из ушедших» писатель рассматривает исчезновение целого народа, как величайшую утрату для мировой цивилизации.

Куда ушли убыхи? Их судьба оказалась сродни судьбе абхазов, абазин, адыгов и многих других кавказских народов, принимавших участие в Кавказской войне, а позже выселенных или эмигрировавших в Турцию. Роман оказался  близок миллионам читателей во всем мире, потому что законы войны – одни и те же на всех континентах земного шара. Где идет война, там гибнут люди, утрачиваются достижения культуры и цивилизации.

Он прошел через тернии к звездам

2017-й также год столетия Кайсына Кулиева. Балкарец по национальности, он по праву стал гордостью России и поэтом с мировым именем. Он дружил со многими советскими писателями. Связующим звеном стал русский язык. В стихотворении, посвященном первому учителю, который пришел в горы, чтобы учить аульских детишек русскому языку, Кулиев скажет: «Мне в сердце запали уроки, когда я впервые постиг зовущий как мир и широкий чарующий русский язык». Он родился и вырос в ауле верхний Чегем, и аул Чегем стал его последним пристанищем. Лауреат Государственных премий СССР и РСФСР, депутат Верховного Совета СССР четырех созывов он, кажется, был обласкан властью. Но до этого вместе со своим народом перенес тяготы изгнания с родной земли. Воевал на фронте Великой Отечественной, был многократно ранен. К тому моменту стал уже известным поэтом, его стихи звучали по радио. Кулиева представили к Сталинской премии. Но не дали. Балкарский народ попал под колесо сталинских репрессий. «Я дома не нашел, огонь погас в отцовском очаге. Я сел на камни немые и заплакал. Был приказ…».

Поэту-фронтовику было разрешено не отправляться в ссылку и жить, где угодно, кроме Москвы и Ленинграда, но он отказался – и поехал вслед за земляками. «К Родине привязанный навек, всегда гордился тем, что горец я». Много лет спустя, после возвращения, он скажет: «Как хорошо, что я твердо решил ехать в ссылку, а то как бы я смотрел в глаза людям, как бы оправдался перед своим народом».  В ссылке его поддерживал письмами и присылкой книг Борис Пастернак, ставший на долгие годы близким другом.

Сегодня творчество народного поэта Кабардино-Балкарии – достояние мировой литературы. Кстати, один из трех сыновей Кайсына Кулиева в США занимается экранизацией романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Кулиев трепетно любил свою землю и людей, независимо от национальности и вероисповедания. В стихотворении «Моим сыновьям» он завещал: «Не оставляйте слабых без участья, на чьем-то горе свой не стройте дом. Пусть жизнь обережет вас от несчастья соседу или брату быть врагом…  Нет счастья там, где в сердце злобу носят, тот, кто не дарит радость, сам не рад». 

Гордость прекрасной горянки

О судьбе и творчестве Кайсына Кулиева рассказала на встрече «У родного очага» доктор филологических наук, профессор Ставропольского педагогического института Марина Чотчаева. Она же представила собравшимся другого  знаменитого поэта – Халимат Байрамукову, которая тоже родилась в 1917 году, будет отмечаться ее столетие в августе. Уроженка карачаевского аула Хурзук всегда подчеркивала, что русский язык спаял в одну семью все народы России. «Когда явилась в школу в первый раз, глаза учительницы голубые внимательно рассматривали нас. Был этот день как будто день рожденья. Я русский говор слышала впервые».

Когда началась Великая Отечественная война, юная Халимат, получившая к тому времени медицинское образование, пошла на фронт, работала медсестрой в эвакогоспитале. Любовь к Родине, ненависть к нацистам – вот основные мотивы стихов Байрамуковой военных лет: «Клятва», «Терпеть нельзя», «Ты фронту помогаешь?», «Ночь на фронте», «Посылка» и другие. Как и Кайсын Кулиев, она вместе со своим народом пережила депортацию.  И продолжала писать  стихи о непобедимости многонационального народа, борющегося за свободу Родины. В казахстанской ссылке  работала учительницей. В 1964 году окончила в Москве Литературный институт им. Горького, а впоследствии – Высшие литературные курсы при Союзе писателей СССР.

Халимат Байрамукова – автор 14 поэтических сборников, четырёх романов, пяти повестей и многих рассказов, четырёх публицистических книг, либретто первой национальной оперы «Последний изгнанник», а также первой карачаевской музыкальной комедии «Бесфамильная невеста». Её произведения печатались на 50 языках мира. Байрамукова выступала и как переводчик с русского, казахского, аварского, вьетнамского, болгарского, белорусского и других языков на карачаевский язык. Ее имя носит Национальная Государственная библиотека Карачаево-Черкесской республики.

Она была страстной патриоткой родного Карачая, нравственных качеств своего народа, его обычаев и традиций. «Какие высокие горы, – проезжий турист произнес, не глянув на горца, который все горы душой перерос», – с восторгом, любовью и нежностью писала она о земляках. Не каждый умеет так любить свою родную землю и свой народ!

И еще одно знаковое имя прозвучало на встрече «У родного очага». В этом году исполняется 90 лет со дня рождения одного из первых ногайских писателей Суюна Капаева. О его жизни и творчестве рассказал сын, член Союза писателей РФ Исса Капаев.

Среди многих писателей-юбиляров этого года нельзя также не отметить абазина Пасарби Цекова. Поэт, писатель, песенник, создававший одновременно тексты и мелодию. Его роман-дилогия «Золотой Крест» и «Лаба» воплотили в себе борьбу абазинского народа за сохранение национальной самобытности, героическое противостояние насильственной христианизации и исламизации. Через мытарства и страдания, с  колоссальными жертвами прорывались предки современных абазин сквозь тьму веков. Его перу принадлежит знаменитое стихотворение о единении народов в многонациональную семью. «Мечты о свободе и воле вздымали людскую волну, народы вливались в Россию, как многие реки в одну».

На этой встрече «У родного очага» звучали стихи на языках народов Северного Кавказа. Читали их студенты колледжей и вузов Ставрополя. И как читали! Музыка чужой речи завораживала. Один из присутствовавших в зале казаков, которые пришли, как они сказали, познакомиться с культурой и литературой соседей по Кавказу, сам вышел и прочитал перед залом свои стихи. Похоже, в этот вечер все черти слетели с чужих плеч, а балом правили ангелы.

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №22 от 24 мая 2017

Заголовок в газете: Шанс для ангела

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру